Colleen Ross was covering the Women's World Cup of soccer for CBC Radio in China. She just published her new article "Lost in translation- colourful Chinglish words enter global English " on CBC website.
She defined Chinglish as this way: Yes, Chinglish is the weird and wonderful result of an English dictionary colliding with Chinese ideograms that often have multiple meanings.
Some examples of Chinglish are illustrated in this article. A massage therapist advertises: "Relex your tired of bady"; a toilet for a disabled person is labelled "Deformed man toilet"; a slippery road is marked "Beware, the slippery are very crafty" (but they are!). "Drinktea" is hung on a shop door to mean it's closed (it also means "resting" in Mandarin).
Chinglish examples
She interviewed Hua Lin, a linguistics professor from University of Victoria. Lin says "if Mandarin Chinese ever becomes the first choice of a second language to learn, as English has been, there is … less of a chance for these Chinglish expressions to survive or make significant impact." A lot of useful stuffs are mentioned in this article, like Global Language Monitor(GLM), the influence of rising China to the world, etc.
Read the full article, click here.
Read the full article, click here.
No comments:
Post a Comment