Nov 12, 2007

Chinglish: Lost in translation(CBC)

Colleen Ross was covering the Women's World Cup of soccer for CBC Radio in China. She just published her new article "Lost in translation- colourful Chinglish words enter global English " on CBC website.


She defined Chinglish as this way: Yes, Chinglish is the weird and wonderful result of an English dictionary colliding with Chinese ideograms that often have multiple meanings.

Some examples of Chinglish are illustrated in this article. A massage therapist advertises: "Relex your tired of bady"; a toilet for a disabled person is labelled "Deformed man toilet"; a slippery road is marked "Beware, the slippery are very crafty" (but they are!). "Drinktea" is hung on a shop door to mean it's closed (it also means "resting" in Mandarin).


Chinglish examples

She interviewed Hua Lin, a linguistics professor from University of Victoria. Lin says "if Mandarin Chinese ever becomes the first choice of a second language to learn, as English has been, there is … less of a chance for these Chinglish expressions to survive or make significant impact." A lot of useful stuffs are mentioned in this article, like Global Language Monitor(GLM), the influence of rising China to the world, etc.

Read the full article, click here.

No comments:

Google